miércoles, diciembre 07, 2005

The New Yorker elogia la "grandeza clandestina" de Marías

El escritor prosigue su labor editora con Viaje de Londres a Génova, de Giuseppe Baretti


Foto: Bernardo Pérez

Cualquier escritor español soñaría con un tratamiento como el que la prestigiosa revista The New Yorker ha dispensado a Javier Marías. En un extenso artículo de cinco páginas, el crítico Wyatt Mason elogia "la grandeza clandestina" del autor madrileño, que, por otra parte, prosigue su labor como editor en su exquisita marca Reino de Redonda, que acaba de publicar Viaje de Londres a Génova a través de Inglaterra, Portugal, España y Francia, del italiano Giuseppe Baretti.

Las dos últimas novelas de Javier Marías (Madrid, 1951), partes de la trilogía Tu rostro mañana -cuyo tercer volumen está escribiendo el autor y no se publicará al menos hasta 2007, según declaró recientemente-, sirven de base para analizar toda la obra y la figura de un escritor que, según Wyatt Manson, cuenta con J. M. Coetzee, Salman Rushdie y al ya fallecido W. G. Sebald entre sus admiradores. "No sorprende que su prosa demuestre una inusual mezcla de sofisticación y cercanía", escribe el crítico de The New Yorker.

Mason destaca las marcas más frecuentes de su estilo y compara sus frases largas y elaboradas con "la paciente sintaxis de Henry James", un juicio para el que usa como ejemplo el comienzo de Corazón tan blanco, uno de los libros de Marías que más éxito ha tenido en todo el mundo.

Los narradores que utiliza el escritor en sus obras también le resultan fascinantes al crítico. "En una novela de Marías, no conocemos el nombre de los narradores en ningún caso, se limita simplemente a conjurar un fantasma, un alias para alguien que permanece siempre escondido. Es un efecto que Marías cultiva deliberadamente: pretende que el lector se pregunte constantemente quién cuenta las historias".

Su labor como traductor también es ensalzada en el extenso artículo de Mason. "Su trabajo como traductor -que cubre una larga lista de autores ingleses y estadounidenses- ha tenido una gran influencia en él como escritor", asegura el crítico. "En el plano más sencillo, Marías ha convertido a todos sus narradores en traductores, lo mismo si enseñan teoría de la traducción, si trabajan como intérpretes o son negros o cantantes de ópera, cada uno presta su voz a las historias de otra gente".

De la biografía del autor, Mason se fija en su vertiente anglófila y remarca la trayectoria de su padre, Julián Marías, como escritor antifranquista y discípulo de José Ortega y Gasset. Según el autor de la crítica, éste fue acusado de apoyar a líderes comunistas, algo que le impidió seguir su carrera universitaria y que le forzó a salir del país. Esa decisión de su progenitor marcó a Javier Marías de niño, ya que vivió en Estados Unidos los primeros años, algo que provocó que sus padres le tildaran como The american baby.

La labor como editor del autor de Todas las almas prosigue con un nuevo título -el que hace el número 12- en su sello Reino de Redonda, que este año otorgó su V premio a Alice Munro (Wingham, Ontario, 1931). Marías acaba de publicar Viaje de Londres a Génova a través de Inglaterra, Portugal, España y Francia, una deliciosa y atinada narración del género viajero escrita por el italiano Giuseppe Baretti, autor del siglo XVIII -nacido en Turín (Italia) en 1719 y muerto en 1789- del que realiza una exhaustiva semblanza Soledad Martínez de Pinillos Ruiz, responsable de la edición y de la traducción de la obra. Aunque reconoce esta faceta suya de editor como "deficitaria", Marías no quiere dejar de permitirse el lujo de sacar a la luz estas obras, siempre desconocidas, que para él son "de gran calidad literaria".

El País, 7 de diciembre de 2005